Ave Lilith- историческое расследование Юлианны Колдовко!
19 августа 2013 черная магия 15 3811
Друзья! Хочу представить Вашему вниманию сенсационное историческое "расследование", которое провела Юлианна Колдовко! Она попыталась восстановить справедливость и не дать в очередной раз осквернить образ Сатаны и всего, что с этим связано!
Ave,Lilith, gratia plena;
Dominus tecum: benedicta tu
In mulieribus, et benedictus
fructus ventris tui Lucifer.
Sancia Lilith, Mater Luciferi,
ora pro nobis desperatis nunc
et in hora mortis nostrae.
Nema.
Перевод с латыни на русский ( авторский):
Радуйся, Лилит, полная благодати;
С тобою Владыка, благословенна ты
в женах, и благословен плод
чрева твоего Люцифер.
Святая Лилит, Матерь Люцифера,
молись за нас отчаянных ныне и
даже в час смерти нашей.
Нима.
!!!!!Attentionem! Внимание!!!!
Данные строчки являются авторским (собственным, то есть) обращением к Матери Люцифера Лилит, данные строчки - авторская перефразировка известной христинаской молитвы "Аве Мария", текст и музыку которой, как говорят свЯтоши- написал Франц Шуберт. Это ложь!!! Франц Шуберт написал замечательную музыку, которую мы сейчас слышим в исполнении традиционной католической молитвы "Аве Мария", но песню он называл «Третья песня Эллен», и сам текст песни посвящался кельтской владычице Озера, текст Шуберт взял из немецкого перевода поэмы Вальтера Скотта «Дева Озера», 1810 год. Внимательно изучив тексты и музыку Ф.Шуберта, приходим к выводу, что писал он как раз-таки о владычице Темного Озера и Владычице Ночи, то есть- о Лилит, и уж совсем не про богомазную "деву Марию- мать Христа"! Я хочу, чтобы Вы знали, Друзья- свЯтоши очень многое перекручивали даже в биографии известных и талантливых людей в угоду своему придуманному "богу"!
Для подтверждения моих слов прилагаю Вам оригинал ( немецкий язык) отрывка поэмы В.Скотта "Дева Озера":
Ave Maria! Jungfrau mild,
Erh;re einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, h;r ein bittend Kind!
Ave Maria!
Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns d;nken.
Du l;chelst, Rosend;fte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, h;re Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!
Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft D;monen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie k;nnen hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das f;r den Vater fleht.
Ave Maria!
08.08.2013 в 0:58
© Copyright: Юлианна Колдовко, 2013
Свидетельство о публикации №113080800934
Материал взят с личной страницы Юлианны Колдовко на национальном сервере "Стихи.ру": http://www.stihi.ru/avtor/koldovko
Комментарии